Apocalypse 2 verset 22

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

22
Voici, je la mets au lit, et ceux qui commettent adultere avec elle, en grande affliction, s’ils ne se repentent de leurs actes:



Strong

Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), je (Ego) vais la (Autos) jeter (Ballo) (Temps - Présent) sur (Eis) un lit (Kline), et (Kai) envoyer (Eis) une grande (Megas) tribulation (Thlipsis) à ceux qui commettent adultère (Moicheuo) (Temps - Présent) avec (Meta) elle (Autos), à moins qu (Ean me)’ils ne se repentent (Metanoeo) (Temps - Aoriste) de (Ek ou ex) leurs (Autos) œuvres (Ergon).


Comparatif des traductions

22
Voici, je la mets au lit, et ceux qui commettent adultere avec elle, en grande affliction, s’ils ne se repentent de leurs actes:

Louis Segond :

Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu`ils ne se repentent de leurs oeuvres.

Martin :

Voici, je vais la réduire au lit, et mettre dans une grande affliction ceux qui commettent adultère avec elle, s'ils ne se repentent de leurs oeuvres;

Ostervald :

Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur; et ceux qui se livrent à l'adultère avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions.

Darby :

Voici, je la jette sur un lit, et ceux qui commettent adultère avec elle, dans une grande tribulation, à moins qu'ils ne se repentent de ses oeuvres;

Crampon :

Voici que je vais la jeter sur un lit, et plonger dans une grande tristesse ses compagnons d’adultère, s’ils ne se repentent des œuvres qu’elle leur a enseignées.

Lausanne :

Voici que je la jette dans un lit, et ceux qui commettent adultère avec elle, dans une grande tribulation, à moins qu’ils ne se convertissent de leurs œuvres ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr