Apocalypse 15 verset 7

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

7
Et l’un des quatre animaux donna aux sept Anges sept phioles d’or, pleines de l’ire du Dieu vivant és siecles des siecles.



Strong

Et (Kai) l’un (Heis) des (Ek ou ex) quatre (Tessares) êtres vivants (Zoon) donna (Didomi) (Temps - Aoriste) aux sept (Hepta) anges (Aggelos) sept (Hepta) coupes (Phiale) d’or (Chruseos), pleines (Gemo) (Temps - Présent) de la colère (Thumos) du Dieu (Theos) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') vit (Zao) (Temps - Présent) aux (Eis) siècles (Aion) des siècles (Aion).


Comparatif des traductions

7
Et l’un des quatre animaux donna aux sept Anges sept phioles d’or, pleines de l’ire du Dieu vivant és siecles des siecles.

Louis Segond :

Et l`un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d`or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Martin :

Et l'un des quatre animaux donna aux sept Anges sept fioles d'or, pleines de la colère du Dieu vivant aux siècles des siècles.

Ostervald :

Puis un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Darby :

Et l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines du courroux de Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Crampon :

Alors l’un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Lausanne :

Et l’un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept fioles d’or remplies du courroux du Dieu qui vit aux siècles des siècles.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr