Jacques 5 verset 14

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

14
Y a-t-il quelqu’un d’entre vous malade? Qu’il appelle les Anciens de l’Eglise, et qu’ils prient pour lui, et qu’ils l’oignent d’huile au Nom du Seigneur.



Strong

Quelqu’un (Tis) parmi (En) vous (Humin) est-il malade (Astheneo) (Temps - Présent) ? Qu’il appelle (Proskaleomai) (Temps - Aoriste) les anciens (Presbuteros) de l’Église (Ekklesia), et (Kai) que les anciens prient (Proseuchomai) (Temps - Aoriste) pour (Epi) lui (Autos), en l (Autos)’oignant (Aleipho) (Temps - Aoriste) d’huile (Elaion) au (En) nom (Onoma) du Seigneur (Kurios) ;


Comparatif des traductions

14
Y a-t-il quelqu’un d’entre vous malade? Qu’il appelle les Anciens de l’Eglise, et qu’ils prient pour lui, et qu’ils l’oignent d’huile au Nom du Seigneur.

Louis Segond :

Quelqu`un parmi vous est-il malade? Qu`il appelle les anciens de l`Église, et que les anciens prient pour lui, en l`oignant d`huile au nom du Seigneur;

Martin :

Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui soit malade? qu'il appelle les Anciens de l'Eglise, et qu'ils prient pour lui, et qu'ils l'oignent d'huile au Nom du Seigneur.

Ostervald :

Quelqu'un est-il malade parmi vous? qu'il appelle les Anciens de l'Eglise, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.

Darby :

Quelqu'un parmi vous est-il malade, qu'il appelle les anciens de l'assemblée, et qu'ils prient pour lui en l'oignant d'huile au nom du Seigneur;

Crampon :

Quelqu’un parmi vous est-il malade ? qu’il appelle les prêtres de l’Église et que ceux-ci prient sur lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

Lausanne :

quelqu’un parmi vous est-il malade ? qu’il fasse venir les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient sur lui, après l’avoir oint d’huile au nom du Seigneur ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr