Hébreux 7 verset 16

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

16
Lequel n’a point esté faits Sacrificateur selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie non perissable.



Strong



Comparatif des traductions

16
Lequel n’a point esté faits Sacrificateur selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie non perissable.

Louis Segond :

institué, non d`après la loi d`une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d`une vie impérissable;

Martin :

Qui n'a point été fait Sacrificateur selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie impérissable.

Ostervald :

Qui a été institué, non selon la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable,

Darby :

qui n'a pas été établi selon la loi d'un commandement charnel, mais selon la puissance d'une vie impérissable.

Crampon :

institué, non d’après les prescriptions d’une loi charnelle, mais selon la puissance d’une vie qui ne finit point,

Lausanne :

qui l’est devenu, non selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr