Romains 8 verset 7

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

7
Parce que l’affection de la chair est inimitié contre Dieu: car elle ne se rend point sujette à la Loi de Dieu: et de vrai elle ne [le] peut.



Strong

car (Dioti) l’affection (Phronema) de la chair (Sarx) est inimitié (Echthra) contre (Eis) Dieu (Theos), parce qu (Gar)’elle ne se soumet  (Hupotasso) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) à la loi (Nomos) de Dieu (Theos), et qu’elle ne le peut (Dunamai) (Temps - Présent) même (Gar) pas (Oude).


Comparatif des traductions

7
Parce que l’affection de la chair est inimitié contre Dieu: car elle ne se rend point sujette à la Loi de Dieu: et de vrai elle ne [le] peut.

Louis Segond :

car l`affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu`elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu`elle ne le peut même pas.

Martin :

Parce que l'affection de la chair est inimitié contre Dieu; car elle ne se rend point sujette à la Loi de Dieu; et aussi ne le peut-elle point.

Ostervald :

Parce que l'affection de la chair est inimitié contre Dieu; car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu; et en effet, elle ne le peut.

Darby :

-parce que la pensée de la chair est inimitié contre Dieu, car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, car aussi elle ne le peut pas.

Crampon :

parce que les affections de la chair sont inimitié contre Dieu, car elles ne se soumettent pas à la loi divine, et elles ne le peuvent même pas.

Lausanne :

parce que la pensée de la chair est inimitié contre Dieu, car elle ne se soumet point à la loi de Dieu, car aussi elle ne le peut.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr