Luc 1 verset 79

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

79
Afin qu’il reluise à ceux qui sont assis en tenebres et en ombre de mort, pour addresser nos pieds au chemin de paix.



Strong

Pour éclairer (Epiphaino) (Temps - Aoriste) ceux qui sont assis (Kathemai) (Temps - Présent) dans (En) les ténèbres (Skotos) et (Kai) dans l’ombre (Skia) de la mort (Thanatos), Pour diriger (Kateuthuno) (Temps - Aoriste) nos (Hemon) pas (Pous) dans (Eis) le chemin (Hodos) de la paix (Eirene).


Comparatif des traductions

79
Afin qu’il reluise à ceux qui sont assis en tenebres et en ombre de mort, pour addresser nos pieds au chemin de paix.

Louis Segond :

Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l`ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.

Martin :

Afin de reluire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.

Ostervald :

Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.

Darby :

afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix.

Crampon :

Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l’ombre de la mort,Pour diriger nos pas dans la voie de la paix. "

Lausanne :

pour apparaître sur ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort ; afin de diriger nos pieds dans le chemin de la paix.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr