Luc 1 verset 59

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

59
Et il advint qu’au huictiéme jour ils vinrent pour circoncir le petit enfant, et l’appelloyent Zacharie du nom de son pere.



Strong

(Kai) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) (En) Le huitième (Ogdoos) jour (Hemera), ils vinrent (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) pour circoncire (Peritemno) (Temps - Aoriste Second) l’enfant (Paidion), et (Kai) ils l (Autos)’appelaient (Kaleo) (Temps - Imparfait) Zacharie (Zacharias), du (Epi) nom (Onoma) de son (Autos) père (Pater).


Comparatif des traductions

59
Et il advint qu’au huictiéme jour ils vinrent pour circoncir le petit enfant, et l’appelloyent Zacharie du nom de son pere.

Louis Segond :

Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l`enfant, et ils l`appelaient Zacharie, du nom de son père.

Martin :

Et il arriva qu'au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.

Ostervald :

Et étant venus le huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.

Darby :

Et il arriva qu'au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant; et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.

Crampon :

Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant, et ils le nommaient Zacharie d’après le nom de son père.

Lausanne :

Et il arriva qu’au huitième jour ils allèrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr