1 Samuel 26 verset 23

Traduction Darby

23
Et l'Éternel rendra à chacun sa justice et sa fidélité, puisque l'Éternel t'avait livré aujourd'hui en ma main, et que je n'ai pas voulu étendre ma main sur l'oint de l'Éternel.



Strong

L’Éternel (Yehovah) rendra (Shuwb) (Radical - Hifil) à chacun ('iysh) selon sa justice (Tsedaqah) et sa fidélité ('emuwnah ou (raccourci) 'emunah) ; car l’Éternel (Yehovah) t’avait livré (Nathan) (Radical - Qal) aujourd’hui (Yowm) entre mes mains (Yad), et je n’ai pas voulu ('abah) (Radical - Qal) porter (Shalach) (Radical - Qal) la main (Yad) sur l’oint (Mashiyach) de l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

23
Et l'Éternel rendra à chacun sa justice et sa fidélité, puisque l'Éternel t'avait livré aujourd'hui en ma main, et que je n'ai pas voulu étendre ma main sur l'oint de l'Éternel.

Louis Segond :

L`Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l`Éternel t`avait livré aujourd`hui entre mes mains, et je n`ai pas voulu porter la main sur l`oint de l`Éternel.

Martin :

Or que l'Eternel rende à chacun selon sa justice, et selon sa fidélité; car il t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, mais je n'ai point voulu mettre ma main sur l'Oint de l'Eternel.

Ostervald :

Et l'Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai point voulu porter la main sur l'oint de l'Éternel.

Crampon :

Yahweh rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité ; car Yahweh t’avait livré aujourd’hui entre mes mains, et je n’ai pas voulu porter la main sur l’oint de Yahweh.

Lausanne :

Et l’Éternel rendra à chacun sa justice et sa fidélité. Car l’Éternel t’avait livré aujourd’hui en [ma] main, et je n’ai pas voulu mettre la main sur l’oint de l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr