11
non que je parle ayant égard à des privations, car, moi, j'ai appris à être content en moi-même dans les circonstances où je me trouve.
Louis Segond :
Ce n`est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j`ai appris à être content de l`état où je me trouve.
Martin :
Je ne dis pas ceci ayant égard à quelque indigence: car j'ai appris à être content des choses selon que je me trouve.
Ostervald :
Je ne dis pas cela par rapport à mon indigence; car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.
Crampon :
Ce n’est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j’ai appris à me suffire avec ce que j’ai.
Lausanne :
Je ne dis pas [cela] par indigence ; car j’ai appris à être content dans l’état où je me trouve ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Non point que je dise ceci ayant égard à quelque indigence: car j’ai appris d’estre content des choses selon que je me trouve.