16
Mais soit! moi, je ne vous ai pas été à charge, mais, étant rusé, je vous ai pris par finesse.
Louis Segond :
Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!
Martin :
Mais soit, dira-t-on, que je ne vous aie point été à charge, mais qu'étant rusé, je vous aie pris par finesse.
Ostervald :
Soit! dites-vous. Je ne vous ai point été à charge, c'est qu'étant un homme artificieux, je vous ai pris par ruse.
Crampon :
Soit ! je ne vous ai point été à charge ; mais, en homme astucieux, j’ai usé d’artifice pour vous surprendre. —
Lausanne :
Hé bien, soit ! je ne vous ai pas été à charge, mais étant rusé,
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais soit, que je ne vous aye point chargez, toutefois estant rusé, je vous ai pris par finesse.