2 Corinthiens 11 verset 3

Traduction Darby

3
Mais je crains que, en quelque manière, comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, ainsi vos pensées ne soient corrompues et détournées de la simplicité quant au Christ.



Strong

Toutefois (De), de même que (Hos) le serpent (Ophis) séduisit (Exapatao) (Temps - Aoriste) Eve (Eua) par (En) sa (Autos) ruse (Panourgia), je crains (Phobeo) (Temps - Présent) (Houto ou (devant une voyelle) houtos) (Mepos ou me pos) (-pos) que vos (Humon) pensées (Noema) ne se corrompent (Phtheiro) (Temps - Aoriste Second) et ne se détournent de (Apo) la simplicité (Haplotes) à l’égard de (Eis) Christ (Christos).


Comparatif des traductions

3
Mais je crains que, en quelque manière, comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, ainsi vos pensées ne soient corrompues et détournées de la simplicité quant au Christ.

Louis Segond :

Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l`égard de Christ.

Martin :

Mais je crains, que comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, vos pensées aussi ne se corrompent, en se détournant de la simplicité qui est en Christ.

Ostervald :

Mais je crains que, comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, vos pensées ne se corrompent aussi en se détournant de la simplicité qui est en Christ.

Crampon :

Mais je crains bien que, comme Eve fut séduite par l’astuce du serpent, ainsi vos pensées ne se corrompent et ne perdent leur simplicité à l’égard du Christ.

Lausanne :

Mais je crains que, comme le serpent séduisit Ève par sa ruse, de même vos pensées ne dégénèrent de la simplicité qui convient à l’égard du Christ.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais je crains qu’ainsi que le serpent a seduit Eve par sa ruse, semblablement en quelque sorte vos pensées ne soyent corrompuës, se destournant de la simplicité qui est en Christ:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr