Exode 36 verset 6

Traduction Darby

6
Et Moïse commanda, et on fit crier dans le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter;



Strong

Moïse (Mosheh) fit (Tsavah) (Radical - Piel) publier (Qowl ou qol) (`abar) (Radical - Hifil) ('amar) (Radical - Qal) dans le camp (Machaneh) que personne, homme ('iysh) ou femme ('ishshah), ne s’occupât (`asah) (Radical - Qal) (Mela'kah) plus d’offrandes (Teruwmah ou terumah) pour le sanctuaire (Qodesh). On empêcha (Kala') (Radical - Nifal) ainsi le peuple (`am) d’en apporter (Bow') (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

6
Et Moïse commanda, et on fit crier dans le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter;

Louis Segond :

Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s`occupât plus d`offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d`en apporter.

Martin :

Alors par le commandement de Moïse on fit crier dans le camp: que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du Sanctuaire; et ainsi on empêcha le peuple d'offrir.

Ostervald :

Alors, sur l'ordre de Moïse, on fit crier par le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du sanctuaire. Ainsi l'on empêcha le peuple de plus rien apporter.

Crampon :

Moïse donna un ordre et on fit cette proclamation dans le camp : " Que personne, homme ou femme, ne s’occupe plus de l’offrande pour le sanctuaire ". Et on empêcha le peuple d’en apporter davantage.

Lausanne :

Et Moïse commanda qu’on fit passer une publication{Héb. une voix.} dans le camp, en disant : Que ni homme ni femme ne fasse plus d’œuvre pour la portion prélevée du sanctuaire ! Et on empêcha le peuple d’apporter ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr