Genèse 45 verset 23

Traduction Darby

23
Et à son père il envoya ceci: dix ânes chargés de ce qu'il avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, et de pain, et de vivres pour son père, pour le chemin.



Strong

(Zo'th) Il envoya (Shalach) (Radical - Qal) à son père ('ab) dix (`eser masculin du terme `asarah) ânes ('athown) chargés (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) de ce qu’il y avait de meilleur (Tuwb) en Egypte (Mitsrayim), et dix (`eser masculin du terme `asarah) ânesses (Chamowr ou (raccourci) chamor) chargées (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) de blé (Bar ou bar), de pain (Lechem) et de vivres (Mazown) , pour son père ('ab) pendant le voyage (Derek).


Comparatif des traductions

23
Et à son père il envoya ceci: dix ânes chargés de ce qu'il avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, et de pain, et de vivres pour son père, pour le chemin.

Louis Segond :

Il envoya à son père dix ânes chargés de ce qu`il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.

Martin :

Il envoya aussi à son père dix ânes chargés des plus excellentes choses qu'il y eût en Egypte, et dix ânesses portant du blé, du pain, et des vivres à son père pour le chemin.

Ostervald :

Il envoya aussi à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain, et de nourriture pour son père pendant le voyage.

Crampon :

Il envoya également à son père dix ânes chargés des meilleurs produits de l’Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.

Lausanne :

Et pour son père, il envoya ceci{Héb. comme ceci.} Dix ânes portant du meilleur{Héb. bien.} de l’Égypte, et dix ânesses portant du froment et du pain, et des aliments pour son père, pour le chemin.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr