Genèse 24 verset 5

Traduction Darby

5
Et le serviteur lui dit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci: me faudra-t-il faire retourner ton fils dans le pays d'où tu es sorti?



Strong

Le serviteur (`ebed) lui répondit ('amar) (Radical - Qal) : Peut-être la femme ('ishshah) ne voudra ('abah) (Radical - Qal)-t-elle pas me ('achar) suivre (Yalak) (Radical - Qal) dans ce pays-ci ('erets) ; devrai (Shuwb) (Radical - Hifil)-je mener (Shuwb) (Radical - Hifil) ton fils (Ben) dans le pays ('erets) d’où tu es sorti (Yatsa') (Radical - Qal) ?


Comparatif des traductions

5
Et le serviteur lui dit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci: me faudra-t-il faire retourner ton fils dans le pays d'où tu es sorti?

Louis Segond :

Le serviteur lui répondit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton fils dans le pays d`où tu es sorti?

Martin :

Et ce serviteur lui répondit: Peut-être que la femme ne voudra point me suivre en ce pays; me faudra-t-il nécessairement ramener ton fils au pays d'où tu es sorti?

Ostervald :

Et le serviteur lui répondit: Peut-être que la femme ne voudra point me suivre en ce pays. Me faudra-t-il ramener ton fils au pays d'où tu es sorti?

Crampon :

Le serviteur lui répondit : " Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays ; devrai-je ramener ton fils dans le pays d’où tu es sorti ? "

Lausanne :

Et l’esclave lui dit : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas venir après moi en cette terre-ci ; me faudra-t-il faire retourner ton fils dans la terre d’où tu es sorti ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr