Ruth 3 verset 18

Traduction Crampon

18
Et Noémi dit : « Reste ici, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment finira l’affaire ; car cet homme ne se donnera point de repos qu’il n’ait terminé cette affaire aujourd’hui. »



Strong

Et Naomi dit ('amar) (Radical - Qal) : Sois tranquille (Yashab) (Radical - Qal), ma fille (Bath), jusqu’à ce que tu saches (Yada`) (Radical - Qal) comment finira (Naphal) (Radical - Qal) la chose (Dabar), car cet homme ('iysh) ne se donnera point de repos (Shaqat) (Radical - Qal) qu ('im)’il n’ait terminé (Kalah) (Radical - Piel) cette affaire (Dabar) aujourd’hui (Yowm).


Comparatif des traductions

18
Et Noémi dit : « Reste ici, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment finira l’affaire ; car cet homme ne se donnera point de repos qu’il n’ait terminé cette affaire aujourd’hui. »

Louis Segond :

Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu`à ce que tu saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point de repos qu`il n`ait terminé cette affaire aujourd`hui.

Martin :

Et Nahomi dit: Ma fille, demeure ici jusqu'à ce que tu saches comment l'affaire se terminera; car cet homme-là ne se donnera point de repos qu'il n'ait achevé l'affaire aujourd'hui.

Ostervald :

Et Naomi dit: Ma fille, reste ici jusqu'à ce que tu saches comment la chose tournera; car cet homme ne se donnera point de repos qu'il n'ait aujourd'hui achevé cette affaire.

Darby :

Et Naomi dit: Demeure, ma fille, jusqu'à ce que tu saches comment l'affaire tournera; car l'homme n'aura pas de repos qu'il n'ait terminé l'affaire aujourd'hui.

Lausanne :

Et [Naomi] dit : Assieds-toi, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment l’affaire tournera ; car cet homme ne sera pas tranquille qu’il n’ait achevé l’affaire aujourd’hui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr