11
Puis je vis un grand trône éclatant de lumière et Celui qui était assis dessus : devant sa face la terre et le ciel s’enfuirent et il ne fut plus trouvé de place pour eux.
Louis Segond :
Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La terre et le ciel s`enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place pour eux.
Martin :
Puis je vis un grand trône blanc, et quelqu'un assis dessus, de devant lequel s'enfuit la terre et le ciel; et il ne se trouva point de lieu pour eux.
Ostervald :
Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui y était assis. La terre et le ciel s'enfuirent de devant sa face, et leur place ne se retrouva plus.
Darby :
Et je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus, de devant la face duquel la terre s'enfuit et le ciel; et il ne fut pas trouvé de lieu pour eux.
Lausanne :
Et je vis un grand trône blanc et celui qui est assis dessus, de devant la face duquel s’enfuirent la terre et le ciel ; et il ne fut point trouvé de lieu pour eux.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Puis je vis un grand trône blanc, et quelqu’un assis dessus, de devant lequel s’enfuit la terre et le ciel: et il ne se trouva point de lieu pour eux.