1 Timothée 4 verset 1

Traduction Crampon

1
Mais l’Esprit dit clairement que dans les temps à venir, certains abandonneront la foi, pour s’attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines diaboliques ;



Strong

Mais (De) l’Esprit (Pneuma) dit (Lego) (Temps - Présent) expressément (Rhetos) que (Hoti), dans (En) les derniers (Husteros) temps (Kairos), quelques-uns (Tis) abandonneront (Aphistemi) (Temps - Futur Second) la foi (Pistis), pour s’attacher (Prosecho) (Temps - Présent) à des esprits (Pneuma) séducteurs (Planos) et (Kai) à des doctrines (Didaskalia) de démons (Daimonion),


Comparatif des traductions

1
Mais l’Esprit dit clairement que dans les temps à venir, certains abandonneront la foi, pour s’attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines diaboliques ;

Louis Segond :

Mais l`Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s`attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,

Martin :

Or l'Esprit dit expressément qu'aux derniers temps quelques-uns se révolteront de la foi, s'adonnant aux Esprits séducteurs, et aux doctrines des Démons.

Ostervald :

L'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns se détourneront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons;

Darby :

Or l'Esprit dit expressément qu'aux derniers temps quelques-uns apostasieront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs et à des enseignements de démons,

Lausanne :

Mais l’Esprit dit expressément que, dans les temps postérieurs, quelques-uns se retireront de la foi, s’attachant à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or l’Esprit dit notamment qu’és derniers temps, quelques-uns se revolteront de la foi, s’adonnant aux esprits abuseurs, et aux doctrines des diables:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr