Actes 13 verset 47

Traduction Crampon

47
Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre. "



Strong

Car (Gar) ainsi (Houto ou (devant une voyelle) houtos) nous (Hemin) l’a ordonné (Entellomai) (Temps - Parfait) le Seigneur (Kurios) : Je t (Se)’ai établi (Tithemi) (Temps - Parfait) pour être (Eis) la lumière (Phos) des nations (Ethnos), (Se) Pour (Eis) porter (Einai) (Temps - Présent) le salut (Soteria) jusqu’aux (Heos) extrémités (Eschatos) de la terre (Ge).


Comparatif des traductions

47
Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre. "

Louis Segond :

Car ainsi nous l`a ordonné le Seigneur: Je t`ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu`aux extrémités de la terre.

Martin :

Car le Seigneur nous l'a ainsi commandé, disant: je t'ai établi pour être la lumière des Gentils, afin que tu sois en salut jusques aux bouts de la terre.

Ostervald :

Car le Seigneur nous a ainsi commandé: Je t'ai établi comme la lumière des Gentils, pour être leur salut jusqu'aux extrémités de la terre.

Darby :

car le Seigneur nous a commandé ainsi: "Je t'ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu'au bout de la terre".

Lausanne :

Car ainsi nous a commandé le Seigneur : « Je t’ai établi pour la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’au bout de la terre. » —”-

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé, [disant], Je t’ai ordonné pour estre la lumiere des Gentils, afin que tu sois en salut jusques au bout de la terre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr