Luc 9 verset 34

Traduction Crampon

34
Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir de son ombre et les disciples furent saisis de frayeur tandis qu’ils entraient dans la nuée.



Strong

Comme (De) il (Autos) parlait (Lego) (Temps - Présent) ainsi (Tauta), une nuée (Nephele) vint (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) les (Autos) couvrir (Episkiazo) (Temps - Aoriste) ; (De) et (Kai) les disciples furent saisis de frayeur (Phobeo) (Temps - Aoriste) en (En) les (Ekeinos) voyant entrer (Eiserchomai)   (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) la nuée (Nephele).


Comparatif des traductions

34
Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir de son ombre et les disciples furent saisis de frayeur tandis qu’ils entraient dans la nuée.

Louis Segond :

Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir; et les disciples furent saisis de frayeur en les voyant entrer dans la nuée.

Martin :

Et comme il disait ces choses, une nuée vint qui les couvrit de son ombre; et comme ils entraient dans la nuée, ils eurent peur.

Ostervald :

Il parlait encore, lorsqu'une nuée les couvrit; et comme elle les enveloppait, les disciples furent saisis de frayeur.

Darby :

Et comme il disait ces choses, une nuée vint et les couvrit; et ils eurent peur comme ils entraient dans la nuée.

Lausanne :

Et comme il disait ces choses, il y eut une nuée, et elle les couvrit de son ombre ; et ils eurent peur quand ceux-là entrèrent dans la nuée.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et comme il disoit ces choses, une nuée vint, qui les enombra, et ainsi qu’ils entroyent en la nuée, ils eurent peur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr