Luc 2 verset 43

Traduction Crampon

43
et lorsqu’ils s’en retournèrent, les jours de la fête étant passés, l’Enfant Jésus resta dans la ville, sans que ses parents s’en fussent aperçus.



Strong

Puis (Kai), quand les jours (Hemera) furent écoulés (Teleioo) (Temps - Aoriste), et qu’ils (Autos) s’en retournèrent (En) (Hupostrepho) (Temps - Présent) , l’enfant (Pais) Jésus (Iesous) resta (Hupomeno) (Temps - Aoriste) à (En) Jérusalem (Hierousalem). (Kai) Son père (Pater) et (Kai) sa (Autos) mère (Meter) ne s’en aperçurent (Ginosko) (Temps - Aoriste Second) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch).


Comparatif des traductions

43
et lorsqu’ils s’en retournèrent, les jours de la fête étant passés, l’Enfant Jésus resta dans la ville, sans que ses parents s’en fussent aperçus.

Louis Segond :

Puis, quand les jours furent écoulés, et qu`ils s`en retournèrent, l`enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s`en aperçurent pas.

Martin :

Et s'en retournant après avoir accompli les jours de la Fête, l'enfant Jésus demeura dans Jérusalem; et Joseph et sa mère ne s'en aperçurent point.

Ostervald :

Lorsque les jours de la fête furent achevés, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jésus resta à Jérusalem;

Darby :

et qu'ils avaient accompli les jours de la fête, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jésus demeura dans Jérusalem; et ses parents ne le savaient pas.

Lausanne :

et qu’après avoir consommé les jours, ils s’en retournaient, l’enfant Jésus resta à Jérusalem, et Joseph et sa mère ne s’en aperçurent point.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand ils eurent accompli les jours [de la feste], eux s’en retournans, l’enfant Jésus demeura à Jerusalem: et Joseph et la mere d’icelui ne s’en apperceurent point.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr