Matthieu 8 verset 28

Traduction Crampon

28
Jésus ayant abordé de l’autre côté du lac, dans le pays des Géraséniens, deux démoniaques sortirent des sépulcres et s’avancèrent vers lui ; ils étaient si furieux, que personne n’osait passer par ce chemin.



Strong

(Kai) Lorsqu’il (Autos) fut (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) à (Eis) l’autre bord (Peran), dans (Eis) le pays (Chora) des Gadaréniens (Gergesenos), deux (Duo) démoniaques (Daimonizomai) (Temps - Présent), sortant (Exerchomai) (Temps - Présent) des (Ek ou ex) sépulcres (Mnemeion), vinrent au-devant (Hupantao) (Temps - Aoriste) de lui (Autos). Ils étaient si (Lian) furieux (Chalepos) que (Hoste) personne (Me) (Tis) n’osait (Ischuo) (Temps - Présent) passer (Parerchomai) (Temps - Aoriste Second) par (Dia)(Ekeinos) (Hodos).


Comparatif des traductions

28
Jésus ayant abordé de l’autre côté du lac, dans le pays des Géraséniens, deux démoniaques sortirent des sépulcres et s’avancèrent vers lui ; ils étaient si furieux, que personne n’osait passer par ce chemin.

Louis Segond :

Lorsqu`il fut à l`autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n`osait passer par là.

Martin :

Et quand il fut passé à l'autre côté, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques étant sortis des sépulcres le vinrent rencontrer, et ils étaient si dangereux que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

Ostervald :

Quand il fut arrivé à l'autre bord, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, étant sortis des sépulcres, vinrent à lui, si furieux que personne n'osait passer par ce chemin-là;

Darby :

Et quand il arriva à l'autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre; et ils étaient très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

Lausanne :

Et quand il fut arrivé à l’autre bord, dans la contrée des Gergéséniens, deux démoniaques vinrent au-devant de lui, sortant des sépulcres, et si dangereux que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand il fut passé outre, en la contrée des Gergeseniens, deux demoniaques, estans sortis des sepulchres, lui vinrent au devant, [lesquels estoyent] fort fascheux: tellement que nul ne pouvoit passer par ce chemin-là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr