Osée 2 verset 15

Traduction Crampon

15
Je la punirai pour les jours des Baals ; auxquels elle offrait de l’encens ; alors qu’elle se parait de son anneau et de son collier et allait après ses amants ; et moi, elle m’oubliait, — oracle de Yahweh.



Strong

(('ab).('abowy)) Là, je lui donnerai (Nathan) (Radical - Qal) ses vignes (Kerem) et la vallée (`emeq) d’Acor (`Alowr), comme une porte (Pethach) d’espérance (Tiqvah), et là, elle chantera (`anah) (Radical - Qal) comme au temps (Yowm) de sa jeunesse (Na`uwr ou na`ur et (féminin) ne`urah), Et comme au jour (Yowm) où elle remonta (`alah) (Radical - Qal) du pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim).


Comparatif des traductions

15
Je la punirai pour les jours des Baals ; auxquels elle offrait de l’encens ; alors qu’elle se parait de son anneau et de son collier et allait après ses amants ; et moi, elle m’oubliait, — oracle de Yahweh.

Louis Segond :

Je la châtierai pour les jours elle encensait les Baals, elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m`oubliait, dit l`Éternel.

Martin :

Et je lui donnerai ses vignes, depuis ce lieu-là, et la vallée de Hachor, pour l'entrée de son attente, et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme lorsqu'elle remonta du pays d'Egypte.

Ostervald :

Et de je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor, comme une entrée d'espérance; et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, comme au jour elle remonta du pays d'Égypte.

Darby :

et de je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor pour une porte d'espérance; et elle chantera comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour elle monta du pays d'Égypte.

Lausanne :

Et je la punirai à cause des jours des Baals, elle a fait fumer pour eux le parfum, et s’est parée de son anneau et de son collier, et est allée après ses amants ; et moi, elle m’oublie, dit l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr