Apocalypse 12 verset 6

Traduction Ostervald

6
Et la femme s'enfuit dans un désert, où Dieu lui avait préparé un lieu, afin qu'elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours.



Strong

Et (Kai) la femme (Gune) s’enfuit (Pheugo) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) le désert (Eremos), où (Hopou) elle avait (Echo) (Temps - Présent) un lieu (Topos) préparé (Hetoimazo) (Temps - Parfait) par (Apo) Dieu (Theos), afin qu (Hina)’elle (Autos) y (Ekei) fût nourrie (Trepho) (Temps - Présent) pendant mille (Chilioi) deux cent (Diakosioi) soixante (Hexekonta) jours (Hemera).


Comparatif des traductions

6
Et la femme s'enfuit dans un désert, où Dieu lui avait préparé un lieu, afin qu'elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours.

Louis Segond :

Et la femme s`enfuit dans le désert, elle avait un lieu préparé par Dieu, afin qu`elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours.

Martin :

Et la femme s'enfuit dans un désert, elle a un lieu préparé de Dieu, afin qu'on la nourrisse mille deux cent soixante jours.

Darby :

Et la femme s'enfuit dans le désert, elle a un lieu préparé par Dieu, afin qu'on la nourrisse mille deux cent soixante jours.

Crampon :

et la femme s’enfuit au désert, Dieu lui avait préparé une retraite, afin qu’elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours.

Lausanne :

et la femme s’enfuit dans le désert, elle a un lieu préparé de Dieu, afin qu’on l’y nourrisse mille deux cent soixante jours.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et la femme s’enfuit en un desert, elle a un lieu preparé de Dieu, afin qu’on la nourrisse mille deux cens soixante jours.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr