Deutéronome 8 verset 14

Traduction Ostervald

14
Alors ton cœur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Éternel ton Dieu, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude;



Strong

prends garde que ton cœur (Lebab) ne s’enfle (Ruwm) (Radical - Qal), et que tu n’oublies (Shakach ou shakeach) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), qui t’a fait sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) du pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim), de la maison (Bayith) de servitude (`ebed),


Comparatif des traductions

14
Alors ton cœur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Éternel ton Dieu, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude;

Louis Segond :

prends garde que ton coeur ne s`enfle, et que tu n`oublies l`Éternel, ton Dieu, qui t`a fait sortir du pays d`Égypte, de la maison de servitude,

Martin :

Alors ton coeur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Eternel ton Dieu, qui ta retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

Darby :

alors ton coeur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude;

Crampon :

ton cœur ne s’élève et que tu n’oublies Yahweh, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude ;

Lausanne :

ton cœur ne s’élève, et que tu n’oublies l’Éternel ton Dieu ; [ce Dieu] qui t’a fait sortir de la terre d’Égypte, de la maison des esclaves ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr