Jean 6 verset 23

Traduction Ostervald

23
(Cependant d'autres barques étaient arrivées de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces



Strong

(Alla) (De) Le lendemain, comme d’autres (Allos) barques (Ploiarion) étaient arrivées (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) de (Ek ou ex) Tibériade (Tiberias) près (Eggus) du lieu (Topos)(Hopou) ils avaient mangé (Phago) (Temps - Aoriste Second) le pain (Artos) après que le Seigneur (Kurios) eut rendu grâces (Eucharisteo) (Temps - Aoriste) ,


Comparatif des traductions

23
(Cependant d'autres barques étaient arrivées de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces

Louis Segond :

Le lendemain, comme d`autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,

Martin :

Et d'autres nacelles étant venues de Tibériade près du lieu ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces;

Darby :

(mais d'autres petites nacelles étaient venues de Tibérias, près du lieu ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces);

Crampon :

D’autres barques, cependant, étaient arrivées de Tibériade près du lieu le Seigneur, après avoir rendu grâces, leur avait donné à manger.

Lausanne :

Or il était venu d’autres bateaux de Tibériade, près de l’endroit ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

(Or d’autres nasselles estoyent venuës de Tiberias, prés le lieu ils avoyent mangé le pain, apres que le Seigneur eut rendu graces.)





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr