Luc 1 verset 31

Traduction Ostervald

31
Et tu concevras et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JÉSUS.



Strong

Et (Kai) voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), tu deviendras enceinte (Sullambano) (Temps - Futur Second) (En) (Gaster), et (Kai) tu enfanteras (Tikto) (Temps - Futur Second) un fils (Huios), et (Kai) tu lui (Autos) donneras (Kaleo) (Temps - Futur Second) le nom (Onoma) de Jésus (Iesous).


Comparatif des traductions

31
Et tu concevras et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JÉSUS.

Louis Segond :

Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.

Martin :

Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JESUS.

Darby :

Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jésus.

Crampon :

Voici que vous concevrez en votre sein, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus.

Lausanne :

et voici que tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu l’appelleras du nom de JÉSUS (Sauveur) ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et appelleras son nom JESUS.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr