2 Pierre 3 verset 1

Traduction Martin

1
Mes bien-aimés, c'est ici la seconde Lettre que je vous écris, afin de réveiller dans l'une et dans l'autre par mes avertissements les sentiments purs que vous avez.



Strong

Voici déjà (Taute) (Ede), bien-aimés (Agapetos), la seconde (Deuteros) lettre (Epistole) que je vous (Humin) écris (Grapho) (Temps - Présent). Dans (En) l’une et dans l’autre (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) je cherche à éveiller (Diegeiro) (Temps - Présent) par (En) des avertissements (Hupomnesis) votre (Humon) saine (Heilikrines) intelligence (Dianoia),


Comparatif des traductions

1
Mes bien-aimés, c'est ici la seconde Lettre que je vous écris, afin de réveiller dans l'une et dans l'autre par mes avertissements les sentiments purs que vous avez.

Louis Segond :

Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l`une et dans l`autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence,

Ostervald :

Bien-aimés, voici déjà la seconde épître que je vous écris. Dans l'une et dans l'autre je réveille par mes avertissements votre saine intelligence;

Darby :

Je vous écris déjà, bien-aimés, cette seconde lettre; et, dans l'une et dans l'autre, je réveille votre pure intelligence en rappelant ces choses à votre mémoire,

Crampon :

Mes bien-aimés, voici déjà la seconde lettre que je vous écris : dans l’une et dans l’autre, je m’adresse à vos souvenirs, pour exciter votre saine intelligence

Lausanne :

Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l’une et dans l’autre, je réveille par des avertissements la pureté de vos pensées,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Bien-aimez, je vous escris deja cette seconde Epistre, par la quelle je réveille par avertissemens vostre pur entendement:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr