2 Corinthiens 9 verset 2

Traduction Martin

2
Vu que je sais la promptitude de votre zèle, en quoi je me glorifie de vous devant ceux de Macédoine, leur faisant entendre que l'Achaïe est prête dès l'année passée; et votre zèle en a excité plusieurs.



Strong

Je connais (Eido ou oida) (Temps - Parfait), en effet (Gar), votre (Humon) bonne volonté (Prothumia), dont (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) je me glorifie (Kauchaomai) (Temps - Présent) pour (Huper) vous (Humon) auprès des Macédoniens (Makedon), en déclarant que (Hoti) l’Achaïe (Achaia) est prête (Paraskeuazo) (Temps - Parfait) depuis l’année (Perusi) dernière (Apo) ; et (Kai) ce zèle (Zelos) (Ek ou ex) de votre part (Humon) a stimulé (Erethizo) (Temps - Aoriste) le plus grand nombre (Pleion neutre pleion ou pleon).


Comparatif des traductions

2
Vu que je sais la promptitude de votre zèle, en quoi je me glorifie de vous devant ceux de Macédoine, leur faisant entendre que l'Achaïe est prête dès l'année passée; et votre zèle en a excité plusieurs.

Louis Segond :

Je connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l`Achaïe est prête depuis l`année dernière; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre.

Ostervald :

Car je connais votre bonne volonté; au sujet de laquelle je me glorifie de vous auprès des Macédoniens, leur disant que l'Achaïe est prête depuis l'année passée; et votre zèle a excité celui du plus grand nombre.

Darby :

car je connais votre promptitude, au sujet de laquelle je me glorifie de vous auprès des Macédoniens, leur disant que l'Achaïe est prête dès l'année passée; et le zèle de chez vous a excité la généralité des frères;

Crampon :

car je connais votre bonne volonté, et je m’en fais gloire pour vous auprès des Macédoniens, leur disant que, dès l’année passée, l’Achaïe est prête. Ce zèle dont vous donnez l’exemple en a stimulé un grand nombre.

Lausanne :

car je connais votre prompte volonté au sujet de laquelle je me glorifie de vous auprès des Macédoniens, en ce que l’Achaïe est prête dès l’année passée, et que le zèle sorti de vous a provoqué [celui] du plus grand nombre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Veu que je sçay la promptitude de vostre courage, pour laquelle je me glorifie de vous envers ceux de Macedone: leur faisant entendre que l’Achaïe est preste dés l’année passée: et vostre zele en a provoqué plusieurs.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr