2 Corinthiens 12 verset 1

Traduction Martin

1
Certes il ne m'est pas convenable de me glorifier: car je viendrai jusqu'aux visions et aux révélations du Seigneur.



Strong

Il faut se glorifier (Kauchaomai) (Temps - Présent) (De). Cela n’est pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) bon (Sumphero) (Temps - Présent) (Moi). (Gar) J’en viendrai (Erchomai) (Temps - Futur Second) néanmoins à (Eis) des visions (Optasia) et (Kai) à des révélations (Apokalupsis) du Seigneur (Kurios).


Comparatif des traductions

1
Certes il ne m'est pas convenable de me glorifier: car je viendrai jusqu'aux visions et aux révélations du Seigneur.

Louis Segond :

Il faut se glorifier... Cela n`est pas bon. J`en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Ostervald :

Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j'en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

Darby :

Il est vrai qu'il est sans profit pour moi de me glorifier, car j'en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

Crampon :

Faut-il se glorifier ? Cela n’est pas utile ; j’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Lausanne :

Assurément, il ne me convient pas de me glorifier, car j’en viendrais à des apparitions et à des révélations du Seigneur.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Certes il ne m’est point convenable de me vanter: car je viendrai jusques aux visions et aux revelations du Seigneur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr