1 Corinthiens 15 verset 24

Traduction Martin

24
Et après viendra la fin, quand il aura remis le Royaume à Dieu le Père, et quand il aura aboli tout empire, et toute puissance, et toute force.



Strong

Ensuite (Eita) viendra la fin (Telos), quand (Hotan) il remettra (Paradidomi) (Temps - Aoriste Second) le royaume (Basileia) à celui qui est Dieu (Theos) et (Kai) Père (Pater), après (Hotan) avoir détruit (Katargeo) (Temps - Aoriste) toute (Pas) domination (Arche), (Kai) toute (Pas) autorité (Exousia) et (Kai) toute puissance (Dunamis).


Comparatif des traductions

24
Et après viendra la fin, quand il aura remis le Royaume à Dieu le Père, et quand il aura aboli tout empire, et toute puissance, et toute force.

Louis Segond :

Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance.

Ostervald :

Après cela viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu le Père, après avoir détruit tout empire, toute domination et toute puissance;

Darby :

ensuite la fin, quand il aura remis le royaume à Dieu le Père, quand il aura aboli toute principauté, et toute autorité, et toute puissance.

Crampon :

Puis ce sera la fin, quand il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti toute principauté, toute puissance et toute force.

Lausanne :

puis la fin, quand il aura remis le royaume{Ou le règne.} à celui qui est Dieu et Père, quand il aura rendu impuissantes toute principauté, et toute autorité et puissance.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et puis la fin, quand il aura remis le royaume de à Dieu le Pere: quand il aura aboli tout empire, et toute puissance et force.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr