24
Et après avoir rendu grâces il le rompit, et dit: prenez, mangez: ceci est mon corps qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
Louis Segond :
et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
Ostervald :
Et ayant rendu grâces, il le rompit, et dit: Prenez, mangez; ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
Darby :
et après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: "Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi."
Crampon :
et après avoir rendu grâces, le rompit et dit : " [Prenez et mangez] ; ceci est mon corps, [qui sera livré] pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. "
Lausanne :
et ayant rendu grâces, il le rompit, et dit : Prenez, mangez, ceci est mon corps qui est rompu pour vous ; faites ceci en mémoire de moi.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et ayant rendu graces le rompit, et dit, Prenez, mangez, ceci est mon corps, qui est rompu pour vous: faites ceci en commemoration de moi.