Romains 7 verset 3

Traduction Martin

3
Le mari donc étant vivant, si elle épouse un autre mari elle sera appelée adultère; mais son mari étant mort, elle est délivrée de la Loi; tellement qu'elle ne sera point adultère si elle épouse un autre mari.



Strong

Si (Ean) donc (Ara) (Oun), du vivant (Zao) (Temps - Présent) de son mari (Aner), elle devient la femme (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) d’un autre (Heteros) homme (Aner), elle sera appelée (Chrematizo) (Temps - Futur Second) adultère (Moichalis) ; mais (De) si (Ean) le mari (Aner) meurt (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second), elle est (Esti) (Temps - Présent) affranchie (Eleutheros) de (Apo) la loi (Nomos), de sorte qu’elle (Autos) n’est (Einai) (Temps - Présent) point (Me) adultère  (Moichalis) en devenant la femme (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) d’un autre (Heteros) (Aner).


Comparatif des traductions

3
Le mari donc étant vivant, si elle épouse un autre mari elle sera appelée adultère; mais son mari étant mort, elle est délivrée de la Loi; tellement qu'elle ne sera point adultère si elle épouse un autre mari.

Louis Segond :

Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d`un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu`elle n`est point adultère en devenant la femme d`un autre.

Ostervald :

Si donc, durant la vie de son mari, elle épouse un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si son mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultère, si elle épouse un autre homme.

Darby :

Ainsi donc, le mari étant vivant, elle sera appelée adultère si elle est à un autre homme; mais si le mari meurt, elle est libre de la loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère en étant à un autre homme.

Crampon :

Si donc, du vivant de son mari, elle épouse un autre homme, elle sera appelée adultère ; mais si son mari meurt, elle est affranchie de la loi, en sorte qu’elle n’est plus adultère en devenant la femme d’un autre mari.

Lausanne :

Ainsi donc, le mari étant vivant, elle est déclarée adultère si elle passe à un autre mari ; mais si le mari meurt, elle est libre à l’égard de la loi, en sorte qu’elle n’est point adultère en passant à un autre mari.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Le mari donc estant vivant, si elle se joint à un autre mari, elle sera appellée adultere: mais [son] mari estant mort, elle est delivrée de la Loi: tellement qu’elle ne sera point adultere si elle est jointe à un autre mari.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr