Exode 8 verset 19

Traduction Martin

19
Alors les magiciens dirent à Pharaon: c'est ici le doigt de Dieu. Toutefois le coeur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta point, selon que l'Eternel en avait parlé.



Strong

(('obed).('abeh)) Et les magiciens (Chartom) dirent ('amar) (Radical - Qal) à Pharaon (Par `oh) : C’est le doigt ('etsba`) de Dieu ('elohiym) ! Le cœur (Leb) de Pharaon (Par `oh) s’endurcit (Chazaq) (Radical - Qal), et il n’écouta (Shama`) (Radical - Qal) point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel (Yehovah) avait dit (Dabar) (Radical - Piel) .


Comparatif des traductions

19
Alors les magiciens dirent à Pharaon: c'est ici le doigt de Dieu. Toutefois le coeur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta point, selon que l'Eternel en avait parlé.

Louis Segond :

J`établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Ostervald :

Alors les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu. Mais le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme l'Éternel l'avait dit.

Darby :

Et les devins dirent au Pharaon: C'est le doigt de Dieu. Et le coeur du Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme avait dit l'Éternel.

Crampon :

J’établirai ainsi une différence entre mon peuple et ton peuple ; c’est demain que ce signe aura lieu. "

Lausanne :

Et je séparerai mon peuple de ton peuple par une délivrance{Héb. par un rachat.} Ce signe sera pour demain.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr