1 Samuel 7 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Samuel prit une pierre, qu'il plaça entre Mitspa et Schen, et il l'appela du nom d'Ében Ézer, en disant: Jusqu'ici l'Éternel nous a secourus.



Strong

Samuel (Shemuw'el) prit (Laqach) (Radical - Qal) une ('echad) pierre ('eben), qu’il plaça (Suwm ou siym) (Radical - Qal) entre Mitspa (Mitspah) et Schen (Shen), et il l’appela (Qara') (Radical - Qal) du nom (Shem) d’Eben-Ezer ('Eben ha-`ezer), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Jusqu’ici l’Éternel (Yehovah) nous a secourus (`azar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

12
Samuel prit une pierre, qu'il plaça entre Mitspa et Schen, et il l'appela du nom d'Ében Ézer, en disant: Jusqu'ici l'Éternel nous a secourus.

Martin :

Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mitspa et le rocher; et il appela le nom de ce lieu-là Ebenhézer, et dit: L'Eternel nous a secourus jusqu'en ce lieu-ci.

Ostervald :

Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mitspa et le rocher, et la nomma Ében-Ézer (pierre du secours), et dit: L'Éternel nous a secourus jusqu'ici.

Darby :

Et Samuel prit une pierre et la plaça entre Mitspa et le rocher, et il appela son nom Eben-Ezer, et dit: L'Éternel nous a secourus jusqu'ici.

Crampon :

Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Maspha et Sen, et il lui donna le nom d’Eben-Ezer, en disant : « Jusqu’ici Yahweh nous a secourus. »

Lausanne :

Et Samuel prit une pierre et la plaça entre Mitspa et Schèn{Ou la dent.} et il l’appela du nom d’Ébenézer (la pierre du secours), et il dit : Jusqu’ici l’Éternel nous a secourus.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr