1 Samuel 29 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Akisch répondit à David: Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu; mais les princes des Philistins disent: Il ne montera point avec nous pour combattre.



Strong

Akisch ('Akiysh) répondit (`anah) (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal) à David (David rarement (complet) Daviyd) : Je le sais (Yada`) (Radical - Qal), car tu es agréable  (Towb) à mes yeux (`ayin) comme un ange (Mal'ak) de Dieu ('elohiym) ; mais les princes (Sar) des Philistins (Pelishtiy) disent ('amar) (Radical - Qal) : Il ne montera  (`alah) (Radical - Qal) point avec nous pour combattre (Milchamah).


Comparatif des traductions

9
Akisch répondit à David: Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu; mais les princes des Philistins disent: Il ne montera point avec nous pour combattre.

Martin :

Et Akis répondit et dit à David: Je le sais: car tu es agréable à mes yeux, comme un Ange de Dieu; mais c'est seulement que les chefs des Philistins ont dit: Il ne montera point avec nous dans la bataille.

Ostervald :

Et Akish répondit et dit à David: Je le sais, car tu m'es agréable comme un ange de Dieu; mais les chefs des Philistins ont dit: Il ne montera point avec nous au combat.

Darby :

Et Akish répondit et dit à David: Je sais que tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu; seulement les chefs des Philistins ont dit: Il ne montera point avec nous à la bataille.

Crampon :

Achis répondit et dit à David : « Je sais que tu as été bon à mon égard comme un ange de Dieu ; mais les chefs des Philistins disent : il ne montera point avec nous à la bataille.

Lausanne :

Et Akisch répondit, et dit à David : Je le sais, car tu es agréable{Héb. bon.} à mes yeux comme un ange de Dieu. Seulement les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous à la bataille.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr