1 Samuel 28 verset 21

Traduction Louis Segond

21
La femme vint auprès de Saül, et, le voyant très effrayé, elle lui dit: Voici, ta servante a écouté ta voix; j'ai exposé ma vie, en obéissant aux paroles que tu m'as dites.



Strong

La femme ('ishshah) vint (Bow') (Radical - Qal) auprès de Saül (Sha'uwl), et, le voyant (Ra'ah) (Radical - Qal) très (Me`od) effrayé (Bahal) (Radical - Nifal), elle lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Voici, ta servante (Shiphchah) a écouté (Shama`) (Radical - Qal) ta voix (Qowl ou qol) ; j’ai exposé (Suwm ou siym) (Radical - Qal) (Kaph) ma vie (Nephesh), en obéissant (Shama`) (Radical - Qal) aux paroles (Dabar) que tu m’as dites (Dabar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

21
La femme vint auprès de Saül, et, le voyant très effrayé, elle lui dit: Voici, ta servante a écouté ta voix; j'ai exposé ma vie, en obéissant aux paroles que tu m'as dites.

Martin :

Alors cette femme-là vint à Saül, et voyant qu'il avait été fort troublé, elle lui dit: Voici, ta servante a obéi à ta voix, et j'ai exposé ma vie, et j'ai obéi aux paroles que tu m'as dites;

Ostervald :

Alors la femme vint auprès de Saül, et, voyant qu'il était fort troublé, elle lui dit: Voici, ta servante a obéi à ta voix, et j'ai exposé ma vie, et j'ai obéi aux paroles que tu m'as dites;

Darby :

Et la femme vint à Saül, et elle vit qu'il était très-troublé, et elle lui dit: Voici, ta servante a écouté ta voix, et j'ai mis ma vie dans ma main, et j'ai écouté les paroles que tu m'as dites;

Crampon :

La femme vint vers Saül et, voyant son grand trouble, elle lui dit : « Ta servante a obéi à ta voix ; j’ai exposé ma vie, en obéissant aux paroles que tu m’as dites.

Lausanne :

Et la femme vint vers Saül, et elle vit qu’il était très épouvanté, et elle lui dit : Voici, ton esclave a écouté ta voix ; et j’ai mis ma vie dans la paume de ma main, et j’ai écouté les paroles que tu m’as dites.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr