1 Samuel 26 verset 23

Traduction Louis Segond

23
L'Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai pas voulu porter la main sur l'oint de l'Éternel.



Strong

L’Éternel (Yehovah) rendra (Shuwb) (Radical - Hifil) à chacun ('iysh) selon sa justice (Tsedaqah) et sa fidélité ('emuwnah ou (raccourci) 'emunah) ; car l’Éternel (Yehovah) t’avait livré (Nathan) (Radical - Qal) aujourd’hui (Yowm) entre mes mains (Yad), et je n’ai pas voulu ('abah) (Radical - Qal) porter (Shalach) (Radical - Qal) la main (Yad) sur l’oint (Mashiyach) de l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

23
L'Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai pas voulu porter la main sur l'oint de l'Éternel.

Martin :

Or que l'Eternel rende à chacun selon sa justice, et selon sa fidélité; car il t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, mais je n'ai point voulu mettre ma main sur l'Oint de l'Eternel.

Ostervald :

Et l'Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai point voulu porter la main sur l'oint de l'Éternel.

Darby :

Et l'Éternel rendra à chacun sa justice et sa fidélité, puisque l'Éternel t'avait livré aujourd'hui en ma main, et que je n'ai pas voulu étendre ma main sur l'oint de l'Éternel.

Crampon :

Yahweh rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité ; car Yahweh t’avait livré aujourd’hui entre mes mains, et je n’ai pas voulu porter la main sur l’oint de Yahweh.

Lausanne :

Et l’Éternel rendra à chacun sa justice et sa fidélité. Car l’Éternel t’avait livré aujourd’hui en [ma] main, et je n’ai pas voulu mettre la main sur l’oint de l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr