1 Samuel 20 verset 38

Traduction Louis Segond

38
Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.



Strong

Il (Yehownathan) lui (Na`ar) cria (Qara') (Radical - Qal) ('achar) encore : Vite (Meherah), hâte (Chuwsh) (Radical - Qal)-toi, ne t’arrête (`amad) (Radical - Qal) pas ! Et le garçon (Na`ar) de Jonathan (Yehownathan) ramassa (Laqat) (Radical - Piel) les flèches (Chets) (Kethiv de Lecture (variante)) (Chitstsiy ou chetsiy) et revint (Bow') (Radical - Qal) vers son maître ('adown ou (raccourci) 'adon).


Comparatif des traductions

38
Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.

Martin :

Et Jonathan criait après le garçon: Hâte-toi, ne t'arrête point; et le garçon amassa les flèches, et vint à son Seigneur.

Ostervald :

Et Jonathan cria après le garçon: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître.

Darby :

Et Jonathan criait après le garçon: Vite! hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint auprès de son maître.

Crampon :

Jonathas cria encore après le garçon : « Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! » Et le garçon de Jonathas ramassa la flèche et revint vers son maître.

Lausanne :

Et Jonathan criait après le garçon : Vite ! hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche{Ou les flèches.} et revint auprès de son seigneur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr