1 Samuel 11 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Il prit une paire de boeufs, et les coupa en morceaux, qu'il envoya par les messagers dans tout le territoire d'Israël, en disant: Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses boeufs traités de la même manière. La terreur de l'Éternel s'empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme.



Strong

Il prit (Laqach) (Radical - Qal) une paire (Tsemed) de bœufs (Baqar), et les coupa en morceaux (Nathach) (Radical - Piel), qu’il envoya (Shalach) (Radical - Piel) par les messagers (Yad) (Mal'ak) dans tout le territoire (Gebuwl ou (raccourci) gebul) d’Israël (Yisra'el), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Quiconque ne marchera (Yatsa') (Radical - Qal) pas à la suite ('achar) de Saül (Sha'uwl) et ('achar) de Samuel (Shemuw'el), aura ses bœufs (Baqar) traités (`asah) (Radical - Nifal) de la même manière. La terreur (Pachad) de l’Éternel (Yehovah) s’empara (Naphal) (Radical - Qal) du peuple (`am), qui se mit en marche (Yatsa') (Radical - Qal) comme un seul ('echad) homme ('iysh).


Comparatif des traductions

7
Il prit une paire de boeufs, et les coupa en morceaux, qu'il envoya par les messagers dans tout le territoire d'Israël, en disant: Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses boeufs traités de la même manière. La terreur de l'Éternel s'empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme.

Martin :

Et il prit une couple de boeufs, et les coupa en morceaux, et en envoya dans tous les quartiers d'Israël par des messagers exprès, en disant: On en fera de même aux boeufs de tous ceux qui ne sortiront point, et qui ne suivront point Saül et Samuel. Et la frayeur de l'Eternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme si ce n'eût été qu'un seul homme.

Ostervald :

Et il prit une couple de bœufs, et les coupa en morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël, par les messagers, en disant: On traitera de même les bœufs de ceux qui ne sortiront point à la suite de Saül et de Samuel. Et la frayeur de l'Éternel saisit le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.

Darby :

Et il prit une paire de boeufs, et les coupa en morceaux, et envoya dans tous les confins d'Israël par des messagers, en disant: Celui qui ne sortira pas après Saül et après Samuel, on fera ainsi à ses boeufs. Et la frayeur de l'Éternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.

Crampon :

Ayant pris une paire de bœufs, il les coupa en morceau, et il en envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant : « Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. » La terreur de Yahweh tomba sur le peuple, et il se mit en marche comme un seul homme.

Lausanne :

Et il prit une paire de bœufs et les coupa en morceaux, et en envoya dans tout le territoire d’Israël par la main des messagers, en disant : Quiconque ne sortira pas après Saül et après Samuel, ainsi sera fait à ses bœufs. Et la frayeur de l’Éternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr