1 Samuel 10 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Aujourd'hui, après m'avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. Ils te diront: Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous, et dit: Que dois-je faire au sujet de mon fils?



Strong

Aujourd’hui (Yowm), après m (`immad)’avoir quitté (Yalak) (Radical - Qal), tu trouveras (Matsa') (Radical - Qal) deux (Shenayim) hommes ('enowsh) près du sépulcre (Qebuwrah ou qeburah) de Rachel (Rachel), sur la frontière (Gebuwl ou (raccourci) gebul) de Benjamin (Binyamiyn), à Tseltsach (Tseltsach). Ils te diront ('amar) (Radical - Qal) : Les ânesses ('athown) que tu es allé (Halak) (Radical - Qal) chercher (Baqash) (Radical - Piel) sont retrouvées (Matsa') (Radical - Nifal) ; et voici, ton père ('ab) ne pense plus (Natash) (Radical - Qal) (Dabar) aux ânesses ('athown), mais il est en peine (Da'ag) (Radical - Qal) de vous, et dit ('amar) (Radical - Qal) : Que dois-je faire (`asah) (Radical - Qal) au sujet de mon fils (Ben) ?


Comparatif des traductions

2
Aujourd'hui, après m'avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. Ils te diront: Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous, et dit: Que dois-je faire au sujet de mon fils?

Martin :

Quand tu seras aujourd'hui parti d'avec moi, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin à Tseltsah, qui te diront: Les ânesses que tu étais allé chercher ont été trouvées; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, et il est en peine de vous, disant: Que ferai-je au sujet de mon fils?

Ostervald :

Aujourd'hui quand tu seras parti d'avec moi, tu trouveras, près du tombeau de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach, deux hommes qui te diront: Les ânesses que tu étais allé chercher, ont été trouvées; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous, disant: Que ferai-je pour retrouver mon fils?

Darby :

En t'en allant aujourd'hui d'avec moi, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsakh, et ils te diront: Les ânesses que tu étais allé chercher sont trouvées; et voici, ton père a oublié l'affaire des ânesses, et il est en peine de vous, disant: Que ferai-je au sujet de mon fils?

Crampon :

Quand tu m’auras quitté aujourd’hui, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, dans le territoire de Benjamin, à Selsach ; ils te diront : « Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées ; et voici, ton père a perdu de vue l’affaire des ânesses, mais il est en peine de vous et dit : Que dois-je faire au sujet de mon fils ? »

Lausanne :

En t’en allant aujourd’hui d’avec moi, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. et ils te diront : Les ânesses que tu étais allé chercher sont retrouvées ; et voici, ton père a oublié l’affaire des ânesses, et il est en peine de vous, en disant : Que ferais-je au sujet de mon fils ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr