Ruth 4 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Boaz dit: Le jour où tu acquerras le champ de la main de Naomi, tu l'acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage.



Strong

Boaz (Bo`az) dit ('amar) (Radical - Qal) : Le jour (Yowm) où tu acquerras (Qanah) (Radical - Qal) le champ (Sadeh ou saday) de la main (Yad) de Naomi (No`omiy), tu l’acquerras (Qanah) (Radical - Qal) en même temps de Ruth (Ruwth) la Moabite (Mow'abiy féminin Mow'abiyah ou Mowabiyth), femme ('ishshah) du défunt (Muwth) (Radical - Qal), pour relever (Quwm) (Radical - Hifil) le nom (Shem) du défunt (Muwth) (Radical - Qal) dans son héritage (Nachalah).


Comparatif des traductions

5
Boaz dit: Le jour où tu acquerras le champ de la main de Naomi, tu l'acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage.

Martin :

Et Booz dit: Au jour que tu acquerras le champ de la main de Nahomi, tu l'acquerras aussi de Ruth la Moabite, femme au défunt, pour susciter le nom du défunt dans son héritage.

Ostervald :

Alors Booz dit: Au jour que tu acquerras le champ, de la main de Naomi et de Ruth, la Moabite, femme du défunt, tu acquerras aussi Ruth, pour conserver le nom du défunt dans son héritage.

Darby :

Et Boaz dit: Au jour que tu achèteras le champ de la main de Naomi, tu l'achèteras aussi de Ruth, la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt sur son héritage.

Crampon :

Et Booz dit : « Le jour tu acquerras le champ de la main de Noémi, tu l’acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour faire revivre le nom du défunt dans son héritage. »

Lausanne :

Et Boaz dit : Au jour que tu acquerras le champ de la main de Naomi, et de Ruth, la Moabite, femme du défunt, tu l’acquerras [elle-même] pour rétablir le nom du défunt sur son héritage.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr