Juges 8 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Les hommes d'Éphraïm dirent à Gédéon: Que signifie cette manière d'agir envers nous? pourquoi ne pas nous avoir appelés, quand tu es allé combattre Madian? Et ils eurent avec lui une violente querelle.



Strong

Les hommes ('iysh) d’Ephraïm ('Ephrayim) dirent ('amar) (Radical - Qal) à Gédéon : (Mah ou mah ou ma ou ma aussi meh) Que signifie cette manière d’agir envers nous (`asah) (Radical - Qal) (Dabar) ? pourquoi ne pas nous avoir appelés (Qara') (Radical - Qal), quand tu es allé (Halak) (Radical - Qal) combattre (Lacham) (Radical - Nifal) Madian (Midyan) ? Et ils eurent avec lui une violente (Chozqah) querelle (Riyb ou ruwb) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

1
Les hommes d'Éphraïm dirent à Gédéon: Que signifie cette manière d'agir envers nous? pourquoi ne pas nous avoir appelés, quand tu es allé combattre Madian? Et ils eurent avec lui une violente querelle.

Martin :

Alors les hommes d'Ephraïm lui dirent: Que veut dire ce que tu nous as fait, de ne nous avoir pas appelés quand tu es allé à la guerre contre Madian; et ils s'emportèrent fortement contre lui.

Ostervald :

Alors les hommes d'Éphraïm dirent à Gédéon: Pourquoi nous as-tu fait ceci, de ne pas nous appeler, quand tu es allé à la guerre contre les Madianites? Et ils le querellèrent avec violence.

Darby :

Et les hommes d'Éphraïm lui dirent: Que nous as-tu fait, de ne pas nous avoir appelés lorsque tu es allé faire la guerre contre Madian? Et ils contestèrent fortement avec lui.

Crampon :

Les hommes d’Ephraïm dirent à Gédéon : " Que signifie ta conduite envers nous, de ne pas nous appeler quand tu allais combattre Madian ? " Et ils le querellèrent avec violence.

Lausanne :

Et les hommes d’Éphraïm lui dirent : Pourquoi nous as-tu fait cette injure{Héb. cette chose.} de ne pas nous appeler quand tu es allé faire la guerre à Madian ? Et ils le querellèrent avec violence.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr