Juges 5 verset 14

Traduction Louis Segond

14
D'Éphraïm arrivèrent les habitants d'Amalek. A ta suite marcha Benjamin parmi ta troupe. De Makir vinrent des chefs, Et de Zabulon des commandants.



Strong

D’Ephraïm ('Ephrayim) arrivèrent les habitants (Sheresh) d’Amalek (`Amaleq). A ta suite ('achar) marcha Benjamin (Binyamiyn) parmi ta troupe (`am). De Makir (Makiyr) vinrent (Yarad) (Radical - Qal) des chefs (Chaqaq) (Radical - Poel), Et de Zabulon (Zebuwluwn ou Zebuluwn ou Zebuwlun) des commandants (Mashak) (Radical - Qal) (Shebet) (Caphar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

14
D'Éphraïm arrivèrent les habitants d'Amalek. A ta suite marcha Benjamin parmi ta troupe. De Makir vinrent des chefs, Et de Zabulon des commandants.

Martin :

Leur racine est depuis Ephraïm jusqu'à Hamalek; Benjamin a été après toi parmi tes peuples; de Makir sont descendus les Gouverneurs; et de Zabulon ceux qui manient la plume du Scribe.

Ostervald :

D'Éphraïm sont venus les habitants d'Amalek. A ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs; de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l'écrivain.

Darby :

D'Éphraïm sont venus ceux dont la racine est en Amalek; derrière toi vient Benjamin, au milieu de tes peuples. De Makir sont descendus les gouverneurs, et de Zabulon sont venus ceux qui tiennent le bâton du commandant.

Crampon :

D’Ephraïm sont venus ceux qui ont leur racine en Amalec ; derrière toi, Benjamin s’est joint à tes troupes ; de Machir, des chefs sont descendus ; de Zabulon des conducteurs, avec le bâton du scribe.

Lausanne :

D’Éphraïm [arrivent] ceux dont la racine est en Amalek. Après toi, Benjamin [marche] avec tes peuples. De Makir sont descendus ceux qui commandent{Ou les législateurs.} et de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l’écrivain.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr