Apocalypse 22 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!



Strong

Et voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), je viens (Erchomai) (Temps - Présent) bientôt (Tachu). -Heureux (Makarios) celui qui garde (Tereo) (Temps - Présent) les paroles (Logos) de la prophétie (Propheteia) de ce (Toutou) livre (Biblion) !


Comparatif des traductions

7
Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

Martin :

Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.

Ostervald :

Voici, je viens bientôt; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

Darby :

Et voici, je viens bientôt. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre.

Crampon :

Voici que je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre ! "

Lausanne :

Voici que je viens promptement ! bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Voici, je viens bien-tost: bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophetie de ce livre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr