Apocalypse 20 verset 13

Traduction Louis Segond

13
La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses oeuvres.



Strong

(Kai) La mer (Thalassa) rendit (Didomi) (Temps - Aoriste) les morts (Nekros) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') étaient en (En) elle (Autos), (Kai) la mort (Thanatos) et (Kai) le séjour des morts (Hades) rendirent (Didomi) (Temps - Aoriste) les morts (Nekros) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') étaient en (En) eux (Autos) ; et (Kai) chacun (Hekastos) fut jugé (Krino) (Temps - Aoriste) selon (Kata) ses (Autos) œuvres (Ergon).


Comparatif des traductions

13
La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses oeuvres.

Martin :

Et la mer rendit les morts qui étaient en elle, et la mort et l'enfer rendirent les morts qui étaient en eux; et ils furent jugés chacun selon ses oeuvres.

Ostervald :

Et la mer rendit les morts qu'elle contenait; la mort et l'enfer rendirent aussi les morts qui y étaient, et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Darby :

Et la mer rendit les morts qui étaient en elle; et la mort et le hadès rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs oeuvres.

Crampon :

La mer rendit ses morts ; la Mort et l’Enfer rendirent les leurs ; et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

Lausanne :

Et la mer donna les morts qui étaient en elle ; et la mort et le séjour des morts donnèrent les morts qui étaient en eux ; et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et la mer rendit les morts qui estoyent en elle, et la mort et l’enfer rendirent les morts qui estoyent en eux: et ils furent jugez chacun selon leurs oeuvres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr