Apocalypse 18 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,



Strong

Et (Kai) les marchands (Emporos) de la terre (Ge) pleurent (Klaio) (Temps - Présent) et (Kai) sont dans le deuil (Pentheo) (Temps - Présent) à cause (Epi) d’elle (Autos), parce que (Hoti) personne (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) n’achète (Agorazo) (Temps - Présent) plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) leur (Autos) cargaison (Gomos),


Comparatif des traductions

11
Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,

Martin :

Les marchands de la terre aussi pleureront, et mèneront deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus de leur marchandise;

Ostervald :

Et les marchands de la terre pleureront et se lamenteront à son sujet, parce que personne n'achètera plus leurs marchandises:

Darby :

Et les marchands de la terre pleurent et mènent deuil sur elle, parce que personne n'achète plus leur marchandise,

Crampon :

Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à son sujet, parce que personne n’achète plus leur cargaison :

Lausanne :

Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil sur elle, parce que personne n’achète plus leur marchandise ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Les marchands de la terre pleureront aussi, et meneront deüil à cause d’elle, de ce que nul n’achete plus de leur marchandise:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr