Apocalypse 17 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d'or, remplie d'abominations et des impuretés de sa prostitution.



Strong

(Kai) Cette femme (Gune) était vêtue (Periballo) (Temps - Parfait) de pourpre (Porphura) et (Kai) d’écarlate (Kokkinos), et (Kai) parée (Chrusoo) (Temps - Parfait) d’or (Chrusos), (Kai) de pierres (Lithos) précieuses (Timios incluant le comparatif timioteros et le superlatif timiotatos) et (Kai) de perles (Margarites). Elle tenait (Echo) (Temps - Présent) dans (En) sa (Autos) main (Cheir) une coupe (Poterion) d’or (Chruseos), remplie (Gemo) (Temps - Présent) d’abominations (Bdelugma) et (Kai) des impuretés (Akathartes) de sa (Autos) prostitution (Porneia).


Comparatif des traductions

4
Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d'or, remplie d'abominations et des impuretés de sa prostitution.

Martin :

Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses, et de perles; et elle tenait à la main une coupe d'or, pleine des abominations de l'impureté de sa prostitution.

Ostervald :

La femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, parée d'or, de pierres précieuses et de perles; elle tenait à la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution.

Darby :

Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d'or pleine d'abominations, et les impuretés de sa fornication;

Crampon :

Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate ; et richement parée d’or, de pierres précieuses et de perles ; elle tenait à la main une coupe d’or, remplie d’abominations et des souillures de sa prostitution.

Lausanne :

Et la femme était revêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses, et de perles ; ayant en sa main une coupe d’or, pleine des abominations et de l’impureté de sa fornication ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et la femme estoit accoustrée de pourpre et d’écarlatte, et parée d’or, et de pierres precieuses, et de perles: tenant en sa main une coupe d’or, pleine d’abominations de la soüillure de sa paillardise.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr