Apocalypse 11 verset 1

Traduction Louis Segond

1
On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y adorent.



Strong

(Kai) On me (Moi) donna (Didomi) (Temps - Aoriste) un roseau (Kalamos) semblable (Homoios) à une verge (Rhabdos), en disant (Lego) (Temps - Présent) : Lève-toi (Egeiro) (Temps - Aoriste), et (Kai) mesure (Metreo) (Temps - Aoriste) le temple (Naos) de Dieu (Theos), (Kai) l’autel (Thusiasterion), et (Kai) ceux qui y (En) (Autos) adorent (Proskuneo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

1
On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y adorent.

Martin :

Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit: lève-toi et mesure le Temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent.

Ostervald :

Alors on me donna un roseau semblable à une verge; et l'ange se présenta, et dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent.

Darby :

Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent;

Crampon :

Puis on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : " Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.

Lausanne :

Et l’on me donna un roseau semblable à une verge, et l’ange se tint debout, disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors il me fut baillé un roseau semblable à une verge: et il se presenta un Ange qui me dit, Leve-toi, et mesure le Temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui adorent en icelui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr