2 Pierre 3 verset 14

Traduction Louis Segond

14
C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix.



Strong

C’est pourquoi (Dio), bien-aimés (Agapetos), en attendant (Prosdokao) (Temps - Présent) ces choses (Tauta), appliquez-vous (Spoudazo) (Temps - Aoriste) à être trouvés (Heurisko) (Temps - Aoriste) par lui (Autos) sans tache (Aspilos) et (Kai) irrépréhensibles (Amometos) dans (En) la paix (Eirene).


Comparatif des traductions

14
C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix.

Martin :

C'est pourquoi, mes bien-aimés, en attendant ces choses, étudiez-vous à être trouvés de lui sans tache et sans reproche, en paix.

Ostervald :

C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, efforcez-vous d'être trouvés sans tache et sans reproche devant lui dans la paix.

Darby :

C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, étudiez-vous à être trouvés sans tache et irréprochables devant lui, en paix;

Crampon :

Dans cette attente, bien-aimés, faites tous vos efforts afin d’être trouvés par lui sans tache et irréprochables dans la paix.

Lausanne :

C’est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, empressez-vous à être trouvés par lui sans tache et sans défaut dans la paix.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi, bien-aimez, en attendant ces choses, estudiez-vous à estre trouvez de lui sans tache et sans reproche en paix.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr