1 Pierre 5 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.



Strong

Soyez sobres (Nepho) (Temps - Aoriste), veillez (Gregoreuo) (Temps - Aoriste). (Hoti) Votre (Humon) adversaire (Antidikos), le diable (Diabolos), rôde (Peripateo) (Temps - Présent) comme (Hos) un lion (Leon) rugissant (Oruomai) (Temps - Présent), cherchant (Zeteo) (Temps - Présent) qui (Tis) il dévorera (Katapino) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

8
Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.

Martin :

Soyez sobres, et veillez: car le diable, votre adversaire, tourne autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.

Ostervald :

Soyez sobres, veillez; car le diable, votre ennemi, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.

Darby :

Soyez sobres, veillez: votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour de vous, cherchant qui il pourra dévorer.

Crampon :

Soyez sobres, veillez ; votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rode autour de vous, cherchant qui dévorer.

Lausanne :

Soyez sobres, veillez ; parce que votre partie adverse, le Diable (le Calomniateur), rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra engloutir.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Soyez sobres, et veillez: dautant que vostre adversaire le diable chemine comme un lion rugissant à l’entour de vous, cherchant qui il pourra engloutir.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr